Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd, Tros ryddid gollasant eu gwaed. Curfá: Gwlad! Gwlad! Pleidiol wyf i'm gwlad. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, O bydded i'r hen iaith barhau. Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd, i fi. Curfá Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, Na thelyn berseiniol fy ngwlad. Curfá
-Melody: James James. Lyrics: Evan James
A Dhúthaigh Mo Shinsear
Unique Word Count: 64
A dhúthaigh mo shinsear, a dhúthaigh mo ghrá A dhúthaigh na mbard is na ndámh a rug cáil Sheas tréanlaochra dána don tsaoirse i ngábhadh Gur thug fuil a gcroí ar an bhlár. Curfá: ’Chumraí, gráim thú a thírín gan smál, Fad’s mhairfeas do thráigh Ina múr daingean slán, Ó canfar do sheanteanga bhreá. Bhrúigh namhaid mo dhúthaigh faoi chois insan ár, Ach tá a seanteangaidh i dtólamh faoi bhláth, Níor fhéad an lámh láidir caomháilleacht an dáin Ná binneas na cláirsí a bhá.
Land of My Fathers
The land of my fathers is dear to me, Old land where the minstrels are honoured and free; Its warring defenders so gallant and brave, For freedom their life's blood they gave. Chorus: Home, home, true I am to home, While seas secure the land so pure, O may the old language endure. Old land of the mountains, the Eden of bards, Each gorge and each valley a loveliness guards; Through love of my country, charmed voices will be Its streams, and its rivers, to me. Chorus Though foemen have trampled my land 'neath their feet, The language of Cambria still knows no retreat; The muse is not vanquished by traitor's fell hand, Nor silenced the harp of my land.
-W.S. Gwynn Williams